如何成为一名优秀的翻译?列举一些因素如下:
1、中文的底子可以决定英语学习的程度。不管英语学习了多长时间,但英语对我们来说,始终是一门外语,所以对于翻译来说,做好中译英要远比英译中难的很多。
2、换位角度思考问题,注重理解力。除去技术性和技巧性的因素,要想做优秀的翻译,需要很强的理解力,而理解力的提高也是在长期积累并反复推敲查证的基础之上的。
3、做生活的有心人,留意身边事物,多思考。比如我们经常坐公交车,有站站停(All stops)和大站停(Limited stops)的区分。这里还要考虑到中英文的语言逻辑。
4、责任心很重要。不懂的要反复查证,忌望文生义和自以为是。
5、结合语言环境,反复推敲译文。
e.g. I could have cheerfully flushed him down the toilet,too.
怎么翻译比较好呢?这里用到了虚拟语气和“cheerfully”,这两点一定要考虑到。结合背景,大胆思考并猜想。
参考译文:真恨不得(could have )把他也冲到抽水马桶里,那才解气(cheerfully)。
e.g.Enough is enough.
有时候一些简单的词组成的一句话,处理起来却很麻烦。
这个例句的意思可以结合具体语境处理成:见好就收。适可为止。我受够了。不要太过分。等等,总之翻译和理科的一些东西不一样,翻译的东西没有唯一的答案,可以有很多表达方式,只要意思理解正确即可。
没有评论:
发表评论