陈弋桃:成功经营翻译公司的创业女孩

  似乎在不知不觉中,译云国际信息服务公司横扫在沪外国领事馆和跨国公司的翻译业务,同时还在全国开了几十家翻译连锁门店。有人因此感叹:中国翻译产业界已崛起一个“巨人”。   
  
  在这个“巨人”的背后,有一个24岁的小姑娘,口气大得吓人:“最迟后年,我们公司将在国外上市。”她,就是“译云国际”创业者之一的陈弋桃。   
  
  朋友们都叫陈弋桃为“桃子”,“80后”的她和校园里的大学生没多少区别,也喜欢模仿漫画里的卡通人物说话。唯一特别的是,大三实习时的一件小事,变成了她淘第一桶金的起点——  
  
  一番闲聊,萌生创业冲动   
  
  陈弋桃是四川宜宾人,复旦大学世界经济专业 2000级学生,按她自己的话来说,“在学校里特别折腾,什么都干”,曾凭借一份商业企划书,获得了“全国大学生科技竞赛挑战杯奖”的三等奖。读大三时,经人介绍去了一家公司实习,当老总的实习秘书。这位老总名叫戴剑飚,和陈弋桃是老乡,曾被评为“第一届上海IT十大新锐”。   


  “我过去后发现他有秘书。他也郁闷,不知道让我干什么好,就跟我聊天,问我之前在干嘛。”暑假里的一段时间,陈弋桃给一个印度人做翻译。她就特别激动地告诉他,“做口译赚了2000多元钱。”   
  
  一番闲聊,让戴剑飚随口说道:“要不我们就把互联网和传统的翻译业务结合起来,做个翻译网站?”   


  于是,陈弋桃马上进行市场调查,发现尽管当时上海的翻译公司很多,但市场很乱,价格战打得厉害,几乎没有一家企业认真考虑过服务、质量等问题。陈弋桃回忆说:“当时的市场不是想象的那样没人做,其实有很多人做,但我觉得还是有机会,值得一试。”对于陈弋桃的市场调查与分析,戴剑飚予以认可。   
  
  一半是戏言,一半是认真,两个四川人就这样倒腾出一个提供语言翻译服务的企业——译云国际信息服务公司,一个英文名为“YesMeaning”的专业性翻译网站,也随之横空出世。   
  
  传真发出,遇到贵人相助   


  “译云国际”于2003年10月23日正式成立。戴剑飚投了4000元钱作为启动资金,主要用于办公支出。为此,戴剑飚的一些朋友认为这笔钱将被“扔到水里”,“可能连响声都没有”。陈弋桃知道后很愤怒,她对戴剑飚说:“我肯定不会让你失望!” 


  于是,陈弋桃开始忙碌地寻找客户。这项工作对她而言,劣势无数,优势只有勇气。   


  因为有同学在花旗银行实习,陈弋桃就兴冲冲地跑去拉客户。途中,她坐着公交车,摇摇晃晃了两个小时,一路都在幻想着“搞定”客户后公司如何发展的好事,但结果令她很失望,花旗也就是跟她谈谈而已。   


  无奈之下,陈弋桃就往一些大公司传真“译云国际”的翻译合作意向书。没想到,居然还真有一个人回了邮件,署名为王劲松,是麦肯锡公司翻译部的经理,邮件上面写道:你们发来的意向书还有错别字,而且传真连个封面都没有——这样子还是关门比较好!   
  
  怎么办?陈弋桃立即打电话找到王劲松,坦诚地说:“我们是学生创业,很多东西都不清楚,谢谢你提这么多意见,要不我请你吃饭?”   


  王劲松开始推辞,后来有点好奇,就和陈弋桃见面了。一顿饭下来,王劲松说:“别担心,我会帮你的。”   


  王劲松在麦肯锡的工作非常忙,他总是在去机场的路上打电话给陈弋桃介绍客户。终于,陈弋桃有了第一个客户——一家美国软件公司。   


  人在江湖,难免稀里糊涂   


  2004年5月,“译云国际”接到了一份8000美元的业务。正在读大四的陈弋桃,学生气十足,未向客户收取任何订金或预付款,就把工作做了起来。没想到,对方后来竟然打算赖账。   


  事发之时,陈弋桃不在上海。为此,她的好友替她去讨账,第二天凌晨5点就出了门,结果一分钱也没要回来。这下陈弋桃害怕了,因为这单业务将需要向译员支付几万元报酬,如果真的收不到钱,公司将面临倒闭。   
  
  陈弋桃一边着急,一边硬撑着。临近毕业的她,这时已与一家世界500强企业有了就业签约意向,薪水自然比“译云国际”还高。可一想到“译云国际”已经招了两名员工,如果公司倒闭,两人就会失业,于心不忍的陈弋桃,终究迈不动离开的脚步。   


  也许是吉人自有天助,这笔钱后来还是要回来了。   
  
  不料,一波刚平,一波又起。一次,陈弋桃从奥地利驻上海领事馆拉到一单业务,工作正在紧张筹备当中,原先确定的一个兼职译员突然说不干了。硬着头皮,陈弋桃找到领事馆方面商量调换译员,得到的答复是:以后不会考虑再与你们合作,因为你们的态度令人失望。 


  陈弋桃着急了,赶紧给奥地利领事馆的联系人写了一封英文邮件,言辞诚恳:“很希望您能念在‘译云国际’一直以来为您服务都不错的份上,再给我一次机会。我保证不会再发生类似的事情了。”    
  邮件发出10分钟后,对方打来电话,一声叹息之后,原谅了陈弋桃。   
  
  事后,陈弋桃狠狠地抓了管理,和所有兼职译员签订合同,从此再未发生有人临阵脱逃的事情。   
  
  后方安定之后,陈弋桃一直寻思着如何把客户“一网打尽”,为此她想出了邀请客户参加年终酒会的点子,并得到了2万元活动经费。这远远低于她的10万元预算。   
  
  2万就2万!陈弋桃忙碌了起来,不仅联系到一个只收餐费的场所,还找朋友设计制作了邀请函,并约请同学届时现场演奏钢琴或充当免费服务员,最后找人赞助了一批红酒和奖品。一切准备就绪后,她开始打电话给客户:“我想开个答谢PARTY,时间还没定,想听听您的意见,您觉得哪天比较方便?”这种看似客气谦恭、实际上隐藏着“先发制人”动机的发问,的确让人不好拒绝,也不好意思不来。果不其然,美国、瑞士、加拿大、新西兰等各大领事馆的人悉数到场。   
  
  活动结束后,餐厅老板不干了,扣住陈弋桃不让走。原来,来宾比预定的多一倍,餐厅亏本了。最后还是付了餐厅老板几千块钱,陈弋桃才得以“恢复人身自由”。   
  
  经历这件事后,陈弋桃发出感慨:“自打参加创办‘译云国际’后,就知道了什么叫‘人在江湖,身不由己’。”不过,朋友们却对她的感慨不以为然,甚至“冷嘲热讽”——“你那叫‘人在江湖,稀里糊涂’。”   


  未来梦想,登陆纳斯达克   
  
  2004年大学毕业时,陈弋桃的妈妈到上海来看她,第一件事情就是检查她的毕业证,原因是担心陈弋桃忙于创业而耽误学业,以至于不能毕业。  

  事实上,陈弋桃并未耽误学业,只不过,“成绩最好的科目,全不是主课,而是选修科目,什么西方文化、商务谈判等,全是A。”如果把创业也作为一门科目,陈弋桃肯定是成绩最好的学生之一。   


  但最有趣的是,陈弋桃这样表达自己对创业的感受:“我从没想过自己创业,开始做的时候也只是当成在做项目,根本没意识到这就是创业,做了以后发现不能停下来了,这才知道什么是创业。” 


  现在,“译云国际”的YesMeaning 网站已经获得风险投资,之后还将进行规模更大的融资。按照计划,最迟在2009年,YesMeaning网站将在美国纳斯达克上市。“公司肯定要在 2010年上海世博会前做好这件事情。经过这几年的发展,‘译云国际’已形成了自己独特的优势与核心竞争力,前景非常好。”谈及未来,陈弋桃眉飞色舞,兴高采烈。   
  
  让陈弋桃自豪的是,YesMeaning网站确实很有特色。它能将公司的整个流程全部展现在客户面前,客户既可以看到译员的名字,也能够看到谁是校译,甚至还可以看到校译为译员翻译稿所做的批注,以及专为客户设计的相关词汇库和留言打分区。在YesMeaning网站诞生之前,没有人会想到,翻译这个“东西”,竟能与信息化技术、标准化流程“联姻 ”生财。   


  陈弋桃现在还是“译云国际”的市场经理,估计公司上市后有可能当上副总经理,但她却认为“职位太高了不好”。问及原因,陈弋桃一脸笑容:“我还要嫁人呀!”言谈神色之间,陈弋桃颇像一位创业伙伴给她的描述性评语——“可爱皮厚型”创业者。 

没有评论: